В январе Кабинет министров Украины принял Постановление, которым утвердил новые изменения в транслитерации украинского алфавита латиницей.
Текст Постановления приведен ниже:
ТАБЛИЦЯ
транслітерації українського алфавіту латиницею
55-01-редакція від 27.01.2010 р.
ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України
від 27 січня 2010 р. № 55
ТАБЛИЦЯ
транслітерації українського алфавіту латиницею
Український алфавіт | Латиниця | Позиція у слові | Приклади написання | |
українською мовою | латиницею | |||
Аа | Aа |
| Алушта | Alushta |
Бб | Bb |
| Борщагівка | Borshchahivkа |
Вв | Vv |
| Вінниця | Vinnytsia |
Гг | Hh |
| Гадяч | Hadiach |
Ґґ | Gg |
| Ґалаґан | Galagan |
Дд | Dd |
| Донецьк | Donetsk |
Ее | Eе |
| Рівне | Rivne |
Єє | Ye | на початку слова | Єнакієве | Yenakiieve |
Жж | Zh zh |
| Житомир | Zhytomyr |
Зз | Zz |
| Закарпаття | Zakarpattia |
Ии | Yy |
| Медвин | Medvyn |
Іі | Ii |
| Іванків | Ivankiv |
Її | Yi | на початку слова | Їжакевич | Yizhakevych |
Йй | Y | на початку слова | Йосипівка | Yosypivka |
Кк | Kk |
| Київ | Kyiv |
Лл | Ll |
| Лебедин | Lebedyn |
Мм | Mm |
| Миколаїв | Mykolaiv |
Нн | Nn |
| Ніжин | Nizhyn |
Оо | Oo |
| Одеса | Odesa |
Пп | Pp |
| Полтава | Poltava |
Рр | Rr |
| Решетилівка | Reshetylivka |
Сс | Ss |
| Суми | Sumy |
Тт | Tt |
| Тернопіль | Ternopil |
Уу | Uu |
| Ужгород | Uzhhorod |
Фф | Ff |
| Фастів | Fastiv |
Хх | Kh kh |
| Харків | Kharkiv |
Цц | Ts ts |
| Біла Церква | Bila Tserkva |
Чч | Ch ch |
| Чернівці | Chernivtsi |
Шш | Sh sh |
| Шостка | Shostka |
Щщ | Shch shch |
| Щербухи | Shcherbukhy |
Юю | Yu | на початку слова | Юрій | Yurii |
Яя | Ya | на початку слова | Яготин | Yahotyn |
Примітка: 1. Буквосполучення “зг” відтворюється латиницею як “zgh” (наприклад, Згорани — Zghorany, Розгон – Rozghon) на відміну від “zh” — відповідника української літери “ж”.
2. М’який знак і апостроф латиницею не відтворюються.
3. Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.